?

Log in

Türkçe [entries|friends|calendar]
Türkçe

[ website | Sesli Sözluk ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

Педупреждение переводчикам турецкого [17 Apr 2011|08:41pm]

izoldushka
Коллеги! Никогда не принимайте заказы у переводческой компании TLS http://www.tlservice.ru/
Они злостно не платят переводчикам. При чем тактика отработана отлично: вам звонит некая Зинаида (знаю уже второй год)и елейным голосом умоляет срочно перевести страниц эдак 20 до завтрашнего утра. Вы, конечно, обалдеваете. Тогда они с вами сторговываются на чуть более длительный срок или чуть меньший объем. Вы все делаете, отправляете - в ответ молчание. Конечно, тогда вы им звоните или пишете. Они вам лаконично отвечают, что деньги совсем нескоро. При этом голос (или манера письма) Зинаиды меняется до неузнаваемости с елейно-заискивающего на строгий и брезгливый.

Первый раз 1,5 года назад я ждала свои деньги месяц. Потом каждый раз отказывалась брать у них заказы. Но на этот раз не устояла перед просящим голосом все той же Зинаиды и просидела над срочным переводом контракта всю ночь. Это было 10 февраля. Сегодня уже 17 апреля. Денег до сих пор нет, т.к. "выдают на выплаты мало денег." - цитирую бухгалтера компании.

Короче, не связывайтесь с TLS!
1 comment|post comment

hi [22 Sep 2010|08:33pm]

relatan
I just made my profile and started blogging, please add me as a friend@! thanks!
3 comments|post comment

English -> Turkish (Important!) Translation [11 Jul 2010|07:43pm]

ganesha_girl
Merhabalar!

I was wondering if there is anyone here who would be able to translate a Christian testimony from English to Turkish for me. I would say that it is about three short paragraphs. I would attempt it myself, but with my Turkish skills it would probably take me a month and I would like to have it as soon as possible if I could.

Thanks to anyone in advance who might be willing to help me out!

....................me
2 comments|post comment

rus-tur [12 Jun 2010|08:55pm]

white_unihorn
Главный информационно-аналитический центр МВД России.

"Информационно-аналитический центр" - ?

"Bilgi merkezi"?
"Bilgileri inceleme merkezi" ?

_
teşekkürler
1 comment|post comment

Визит президента России Дмитрия Медведева в Турцию [13 May 2010|04:50pm]

grigorylugovoy
В среду окончился визит президента России Дмитрия Медведева в Турцию . В ходе визита российский лидер встретился с премьер-министром Турции Реджепом Тайипом Эрдоганом и президентом Абдуллахом Гюлем. Итогом визита стало подписание ряда важнейших документов, направленных на развитие экономических, политических и культурных отношений между нашими странами.

Read more...Collapse )
post comment

pafennstil nedir? [09 May 2010|12:28pm]

white_unihorn
Merhaba arkadaşlar
aranızda doktor var mı?

'pafennstil' nedir?

Hasta '... ameliyata alındı. batın temizliğini takiben pafenstill şakla açıldı'

Dizgi yanlışı olabilir, Latince de olabilir. Google'de bulamıyorum.


Şimdiden teşekkürler
2 comments|post comment

turkish story help? [09 Mar 2010|04:48pm]

progenies
I am trying to translate and explain syntactically a brief Turkish story I found. I was hoping someone might help me translate this short story and then answer some questions about some strange things that I notice are happening. Hopefully a native translation might be enough to answer the questions, so I'll hold off on asking them once I see what a native speaker's interpretation is.

Thanks in advance for any help :)

Hamama giden kel, yıkandı temizlendi çıktı.
Güzelce giyindi.
Bir de baktı da takkesi çalınmış.
Hamamcıya söyledi durumu.
Şöyle bir baktı hamamcı, kele:
"Gelgiğinde takken yoktu senin," dedi.
"Nasıl olur" dedi kel.
"Insan bir yere hangi kıyafetle gittiğini bilmez mi?"
Vardı yoktu diye tartışma uzayınca dişarıya fırlayan kel:
"Ey ahali," diye bağırdı.
"Allah için söyleyin, bu kafa takkesiz dolaştırılacak kafalardan mıdır?"
post comment

ÇEVİRİ [12 Jan 2010|12:09pm]

joianina
[ mood | cheerful ]

RUSÇA-TÜRKÇE
TÜRKÇE-RUSÇA
İNGİLİZCE-TÜRKÇE
TÜRKÇE-İNGİLİZCE

ÇEVİRİ YAPILIR

See you 

post comment

Vocab Lists [24 Dec 2009|11:54am]

ganesha_girl
[ mood | geeky ]

Merhabalar!

Son zamanlarda çok tembeldim ve çok türkçe öğrenmedim :(
Ama şimdi tatilim var ve daha sözler öğrenmek istiyorum.
Nerde her gün yeni bir 'Vocab List' bulabilirim?

Çok teşekkürler!

3 comments|post comment

Выиграй билет на шоу Таркана "Принц Востока"!!! [07 Oct 2009|12:13pm]

grigorylugovoy
Хочешь получить бесплатный билет на новое фееричное шоу Таркана "Принц Востока" 21 ноября в Москве? Тогда участвуй в конкурсе проекта "Новости Турции.ru" http://www.turkishnews.ru!

Расскажи самое интересное событие из жизни, связанное с творчеством Таркана, и ты получишь шанс! Просто пройди по ссылке
http://forum.turkishnews.ru/viewtopic.php?t=44, зарегестрируйся на Форуме и расскажи свою историю.

Автор самого интересного рассказа получит билет на концерт. Подробнее о шоу Таркана "Принц Востока" читай на сайте http://www.tarkan-tour.ru.
1 comment|post comment

[24 Sep 2009|01:57pm]

pofu
Türkçe - Rusça, Türkçe - İngilizce çeviri yapılır.
post comment

help [12 Sep 2009|02:18pm]

chloe_2450
Hi, i'm planning on getting a tattoo on my arm and I want to include a turkish phrase. Now that i've got a few ideas to choose from, I want to just make sure they mean what I think they mean :P

So if as many of you as possible could comment with what you understand the meaning to be (either literal/meaning or both), i'd be extremely grateful :)

1) Ateş düştüğü yeri yakar
2) Beni unutma
3) Her ayrilik bir baslangic
4) Sen yoktun ben yalnız kalmayı öğrendim
5) Denizde damla
6) Cefasız sefa olmaz
11 comments|post comment

[04 Sep 2009|09:44pm]

kayip_ruyalar
Merhaba Türkiy'de yaşıyorum 1.5 yıldır. Burda kurallara uygun mu bilmiyordum ama yine de yazıyorum. Şu yazının İngilizcesini yazarsanız çok yardımcı olursunuz.

Teşekkürler.

ingilizce'ye çevrilcek yazımCollapse )
2 comments|post comment

TARKAN Russian Live Tour 2009 [01 Sep 2009|08:59pm]

villive
21 ноября 2009 г.
TARKAN
феерическое шоу «Принц Востока»
КРОКУС СИТИ ХОЛЛ (Москва)
начало в 19.00
Подробности - на официальном сайте российского тура Таркана 2009



2 comments|post comment

sb.md. [16 Aug 2009|12:21am]

white_unihorn
sb. md. nedir?

örneğin 'trafik sb.md.'

teşekkürler
5 comments|post comment

Quick translation [23 Jul 2009|03:15pm]

tom_mouse
Hi. Can someone please translate the following lines for me? I'm writing a letter to an old friend and these lines are proving seriously difficult to translate. Any help would be appreciated - thanks.

I should never have let the two of us drift apart. There's been lots of things that have kept us apart, such as [...], but a friend as wonderful as you deserves the extra effort needed to stay in touch over such a long distance.

Many thanks.
6 comments|post comment

aylar 'yaş' sayılır mı? [15 Jun 2009|05:33pm]

white_unihorn
'Onunla yaş farkımız 3 ay' desem tümce hatalı mı olur? 'Yaş farkı' sadece yıllar için mi kullanılır?

Sağ olun :)
7 comments|post comment

[18 Feb 2009|12:00am]

izoldushka
Дорогие друзья!

Приглашаем Вас в русско-турецкий детский клуб ALFABEM! Вас ждут развивающие и просто забавные игры на турецком и русском языке, веселые друзья. Открытие сразу после Рождества. В программе работы клуба планируются
- русско-турецкие встречи детишек дошкольного и младшего школьного возраста
- занятия по русскому и турецкому языку для малышей и школьников
- игровая комната с няней для малышей, мама которых необходимо отлучиться
- программа помощи турецким школьникам, посещающим русскую школу (подготовка домашних заданий, занятия по русскому и английскому языку)
- программа помощи турецким студентам, проходящим обучение в Российских ВУЗах (подготовка домашних заданий, экзаменов, рефератов, курсовых)

По вопросам участия или разового посещения обращайтесь по телефону 506-24-19.

21.02.2009 В 12.00 ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

КУРСЫ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА для людей с любой подготовкой . Идет набор в группы на февраль 2009г. М. Парк культуры
post comment

Relative Gerundive [05 Feb 2009|10:44pm]

tom_mouse
How does one translate -ebildiği and the negative -emediği?

As in:

Vazgeçemediğim herşeyimi
Çöpe attım üstüne bastım
Anlatmakla olmuyor yaşaman lazım


I can sort of use -diği now (after a lot of work), but more and more uses I'm seeing I just don't know how to translate.

Does Vazgeçemediğim herşeyimi translate to "Everything that I cannot give up"?
2 comments|post comment

Turkish commercials [16 Jan 2009|11:56am]

pippi_langkous
Hi everyone!
I need your help! I am writing my graduate paper on "Translation of Turkish TV-advertising on/into English, German, Russian" and I need some help.
Do you know any online resources where I can get the information on it?
What are the features of the turkish commercials? Maybe you have some interesting articles on it? Books? Tv programmes? I am also interested in the law which regulates advertising in your country. What is it?
So, if anyone can help or recommed me smth I'll be very happy!

3 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]